Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/extension.inc:26) in /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/includes/sessions.php on line 254

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/extension.inc:26) in /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/includes/sessions.php on line 255

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/extension.inc:26) in /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/includes/page_header.php on line 483

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/extension.inc:26) in /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/includes/page_header.php on line 485

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/extension.inc:26) in /mnt/105/sdb/8/0/forumcapes/includes/page_header.php on line 486
:: Voir le sujet - capes interne d'espagnol 2011
 Index du Forum
Forum Capes
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 

capes interne d'espagnol 2011

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet     Index du Forum -> Le métier d'enseignant
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 02 Fév 2011, 16:49    Sujet du message: capes interne d'espagnol 2011 Répondre en citant

Bonjour à toutes et à tous,

Qui a passé les épreuves hier du capes interne ?

Surprise n'est-ce-pas, un poème, une version mais aussi un thème... Au moment où nous avons retourné et ouvert le sujet nous avons été nombreux à soupirer... Deux candidats sont partis après 3 heures d'épreuve !

Et vous, ça c'est passé comment ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
yoye35
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 09 Mai 2010
Messages: 3
Localisation: Dordogne

Emploi: vacataire

MessagePosté le: 02 Fév 2011, 18:46    Sujet du message: Répondre en citant

Pour moi scénario catastrophe, la poésie n'étant pas mon dada.
J'ai trouvé les 2 traductions très faciles par contre...et toi?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 02 Fév 2011, 19:34    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour yoye35

Personnellement je me suis lancée pour la poésie d'autant plus qu'on ne demandait pas une étude de forme si ce n'est à la dernière question ; mais j'avais pris soin de réviser un peu...

Pour la traduction, la version, a priori pas de soucis majeur mais le thème... aie ! j'ai eu du mal à tourner les phrases , des passages m'ont gênée, je pense par exemple à "que l'on a cadenassé la porte" mais aussi "on y est enfermé à double tour"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mixcoatl
Membre occasionnel
Membre occasionnel


Inscrit le: 28 Mar 2007
Messages: 10
Localisation: Yvelines, France

Emploi: Maître de langues UVSQ

MessagePosté le: 03 Fév 2011, 11:05    Sujet du message: Répondre en citant

coucou à tous et toutes

j'ai été moi aussi surprise par les traductions qui ne posaient pas de problèmes majeurs à part peut-être pour moi dans la version j'm'y suis reprise à plusieurs fois pour comprendre si la fille faisait un monologue au téléphone ou si les ... supposaient les réponses du mari

pour le poème on en a eu 1 aussi au capes externe cette année! Les questions n'étaient pas si dures mais bon de toutes façons on aura beau avoir réussi il n'y a que 20 postes! donc il vont en prendre combien pour les oraux??? 40....

Moi je croise les doigts pour l'externe où je suis admissible...

bon courage à tout le monde
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
malestar
Membre occasionnel
Membre occasionnel


Inscrit le: 12 Juil 2009
Messages: 8
Localisation: lyon

Emploi: AP

MessagePosté le: 03 Fév 2011, 21:56    Sujet du message: Répondre en citant

Salut

j'ai trouvé la version HORRIBLE, plein de 'on' à traduire, le passé composé ou passé simple, des expressions comme comme cadenassé etc
le poème, était bizarre; structure circulaire donc que pouvait-on comprendre pour le garçon et son chien? ils veulent mourir non?
ou suis-je à côté de la plaquos lol Rolling Eyes
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 03 Fév 2011, 23:58    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir,

Ah ça fait plaisir de vous lire.... je pense que l'interprétation du poème a dû être un problème pour pas mal d'entre nous et puis c'est un poème il en va de la perception et de la sensibilité de chacun. Je trouve qu'il y avait des zones d'ombres, ou du moins pour moi ça n'a pas été très explicite... la mère est partie, d'accord , mais que voulaient dont dire les pierres, la faim, les mots cruels ? Y parlait-on de maltraitance ? Mais envers qui, envers l'enfant, la mère ? Et puis dans la fameuse strophe que l'on nous demandait d'analyser, dans le jeu de mots alegria-llorar fallait-il y voir le désarroi du petit qui ne sait plus que faire ou alors que sa mère était de retour ? personnellement je ne pense pas que ce soit la deuxième solution car le poème se referme sur les mêmes vers qui l'ont ouvert, donc ? Voilà moi ce sont ces deux points qui m'ont embêtée !
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 05 Fév 2011, 16:33    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour,

Je suis nouvelle sur le forum et je suis bien contente de lire enfin des réactions sur le "cru" de cette année.

A la rubrique, on fait du grand ménage :
- on change les dates d'inscription
- on colle un poème sachant que c'est un exercice plus difficile car cela requiert un minimum de voc spécifique (il n'y avait pas eu de poème depuis 2005!)
- et, puis, cadeau final, une version ET un thème (ce qui remonte à avant 2003...je ne sais pas quand c'était la dernière fois)
Twisted Evil

Je ne sais pas si vous avez utilisé beaucoup de vocabulaire technique ds votre commentaire : en ce qui me concerne, j'avais un peu le cerveau en compote avec les questions déjà.

La deuxième, par exemple, m'a laissé un peu perplexe avec l'expression "entre ambos" : le "ambos" se référait-il à la relation entre les personnages/la relation entre les vers et les personnages/la relation entre le paysage et les personnages???

Quant à la fameuse troisième faire une étude détaillée sur une strophe aussi courte... pour 7 points... c'était aussi assez costaud!!!


Dernière édition par elsoce le 06 Fév 2011, 12:09; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 05 Fév 2011, 17:06    Sujet du message: Répondre en citant

C'est encore moi...le forum est en mode "week end"????

Comment avez-vous traduit la phrase suivante :
"Pues para fiesta la que tengo yo montada aquí" ?
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 06 Fév 2011, 11:36    Sujet du message: Répondre en citant

malestar a écrit:
Salut

j'ai trouvé la version HORRIBLE, plein de 'on' à traduire, le passé composé ou passé simple, des expressions comme comme cadenassé etc
le poème, était bizarre; structure circulaire donc que pouvait-on comprendre pour le garçon et son chien? ils veulent mourir non?
ou suis-je à côté de la plaquos lol Rolling Eyes



.....plein de "on"? moi je n'en ai qu'un seul... Sad .

Par contre, le fait de devoir jongler avec le passé simple et le passé composé espagnols, effectivement, posait interrogation sur le choix du temps en français. En ce qui me concerne, j'ai tout mis au passé composé dans la mesure où il s'agissait d'un dialogue et non d'une narration.

Pour le "quién le habrá dado", pareil, j'ai utilisé un passé composé: j'ai mis "qui a bien pu donner"...

Dernière question (en espérant que le forum passe en mode "actif" dans la semaine Wink) : tous les candidats se sont-ils présentés "chez vous"? A Rennes, il en manquait plus ou moins 1/3!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 06 Fév 2011, 16:25    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour tout le monde.....Bonjour Elsoce,

Bienvenue à cette discussion... en effet il n'y a pas foule mais peut-être que les autres participants à ce forum sont en plein boom et ils préparent le capes externe !

Je ne comprends pas quand vous parlez de la traduction de "on", vous vouliez parler du thème et non de la version, non ? En effet dans le thème il y avait plusieurs cas : on y est enfermé à double tour.... quand on connaît la ville, on sait qu'il n'y aura pas de répit... que l'on a cadenassé

Elsoce, pour répondre à ta question j'ai traduit la phrase : Question fête il faut voir celle que j'ai ici ... si je me souviens bien (!) mais maintenant je me dis que c'est un peu tiré par les cheveux, mais, à partir du moment où il s'agissait d'une conversation téléphonique pour laquelle nous n'avions que les propos de cette femme, propos rapportés de façon un peu brève, comme s'il s'agissait d'un télégramme, peut-être que l'on ne me pénalisera pas trop !!!! Moi aussi j'ai mis pas mal de temps à comprendre qu'il s'agissait d'un entretien téléphonique et que cette personne appelait son compagnon... et entre nous qu'elle se montrait assez suspicieuse... ah la jalousie !!!!

Pour le commentaire du poème, et plus particulièrement pour la deuxième question j'ai essayé d'expliquer la relation entre les vers en mettant l'accent sur ce qui y était évoqué, donc pas dans la forme. J'ai par exemple insisté sur ce sentiment de solitude et la vision du petit garçon et de son chien qui était reprise tout le long du texte mais en transformant qu'elle peu l'image décrite. Par exemple dans les premiers vers le poète écrit : dos soledades... dos vidas solas... que se abrazan et puis dans la deuxième partie du poème on retrouve cette image mais qu'elle peu transformée car le poète écrit : dos soledades puras confundidas. J'ai évoqué un jeu de miroirs mais avec en plus une gradation dans l'image. J'ai également évoqué les métaphores au sujet de éléments de la nature ; le rio des premiers vers devient el mar, avec en plus un sentiment d'immensite quand je ne sais plus à quel vers le poète nous fait un tableau très métaphorique et lyrique de ces deux êtres sur "una isla" (qui n'est autre que la lune) entre l'immensité de la mer et l'horizon.
Par contré catastrophe car j'étais fatiguée et, comme d'habitude, je n'ai répondu à la troisième question que de façon éphémère... j'ai relevé l'oxymore alegria-lloraba, j'ai parlé des rimes de l'anaphore "de qué" mais je n'ai pas insisté sur le fait que le poète s'adressait directement à ses lecteurs et je n'ai pas fait le décompte des syllabes et j'ai tout simplement fait impasse sur le rythme.... ce n'était pas le vocabulaire spécifique qui me manquait ni la méthodologie car ici il n'y avait qu'une stophe il ne s'agissait pas d'étudier la forme du poème en entier... mais plutôt dirons-nous l'énergie !!!!

Voilà, j'espère ne pas avoir été trop longue, mais moi aussi ça me fait plaisir d'en parler de cette épreuve, car oui, c'était une épreuve, dans tous les sens du terme !!!!

A bientôt peut-être...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 06 Fév 2011, 16:58    Sujet du message: Répondre en citant

Pour la phrase de la version que je citais, moi, je l'ai traduite par :

"eh bien, pour ce qui est de la fête en ce qui me concerne, elle se passe en haut, ici"...

ce qui est plus long que l'original et, comme tu le disais, un peu tiré par les cheveux aussi, mais, après tout, on est dans une conversation téléphonique avec un proche!

Par contre, quand je vois ce que tu as écrit sur le poème, cela me conforte dans l'idée que je ne retournerai pas "visiter" Montpellier cette année! Sur les idées, on a des choses en commun; par contre, "anaphore" et "oxymore" n'étaient venus avec moi passer l'épreuve... Confused . Je suis restée extrêmement basique dans mon vocabulaire et j'ai fini avec le sentiment d'avoir plus fait un délire pseudo-littéraire qu'un commentaire guidé...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 06 Fév 2011, 18:17    Sujet du message: Répondre en citant

Ah, tu as déjà été admissible ! Ce qui veut dire que tu as le niveau, non ? Ne compare pas mes propositions, ce sont mes propositions et non le commentaire proposé par le jury, et puis tu sais comme moi qu'il ne suffit pas de mettre en avant une idée, encore faut-il bien la développer et l'expliquer tout en faisant des phrases convenables et éviter les fautes de conjugaison ou d'orthographe !
Personnellement pas de relecture de mon travail par manque de temps car il est vrai que j'ai accordé les 20 dernières minutes du temps imparti pour revoir mes traductions car finalement ces textes, bien que courts, étaient de véritables condensés de points grammaticaux mais aussi de difficultés lexicales, pas de problème de compréhension mais des passages s'avéraient difficiles à retranscrire en français ! Oh ! j'imagine que en préparant l'épreuve, ils ont parfaitement anticipé notre réaction ! Mais bon nous devions nous y attendre, tant d'années à proposer de la narration.... moi j'avais parié sur du théâtre ! Dans ma salle la déception a été assez grande !
J'ai passé le concours sur Montpellier et les tables n'étaient pas numérotées donc impossible de voir le nombre d'absents !

Comment se passe l'oral, as-tu de par ton expérience des conseils pour le préparer, car il faut commencer à le faire, les résultats tomberont début mars et l'oral aura lieu pendant les vacances d'avril, donc, pas de temps à perdre.... carmen
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 06 Fév 2011, 22:56    Sujet du message: Répondre en citant

eh, oui, je suis déjà passée par la case "oral"... deux fois...

- en 2009 : Rouen: Dossier : la corrida / C.O.: le rôle du Prince Felipe dans les pays d'Amérique latine. Jury : assez "sympa". Je suis sortie de là, contente, pas sûre d'avoir réussi, mais contente car malgré une des trois personnes qui s'était montrée moins "enjouée", il me semblait qu'il y avait eu un bon échange...quand j'ai vu ma note, j'ai déchanté!!!

- en 2010 : Montpellier : Dossier : olive et huile d'olive/ C.O. : les accidents de la route causés par les animaux Shocked(si, si, je te jure que c'est vrai!!!). Jury : un trio de personnes désagréables, ça mâchait du chewing-gum (véridique!), affalé sur la chaise, à remettre en cause quasiment tout ce que je proposais... Je suis sortie de là dans un état second, je suis allée m'acheter une glace (il faisait déjà bien beau en avril!) que j'ai mangée, assise sur les marches d'un escalier dans la rue en me disant: "Eh,ben si j'ai mon capes grâce à l'huile d'olive et aux chiens écrasés, ce sera quand même balèze!"



Que j'ai le niveau, ça je crois que oui, comme la plupart des gens qui sont là; mais, je crois surtout que je ne rentre pas dans le moule! Je sais que je suis parfaitement capable de faire cours à des classes allant de la sixième à la terminale (même si par chez nous, il y a très peu de classes de 6ème avec de l'espagnol) et pourtant, il faut ce satané bout de papier si dur à avoir pour en attester!
La première année, j'avais 4 points "d'avance" par rapport à la note d'admissibilité et l'année dernière, 0.75pt! Donc, on peut y aller avec des marges qui sont différentes. La seule consolation (elle est bien maigre), c'est que j'ai eu une meilleure note à l'oral en 2010 qu'en 2009...mais comme l'écrit était moins bon, ça n'a pas suffit!

J'espère qu'il y aura d'autres personnes à nous donner leur avis sur la question...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
isabelledh
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 25 Jan 2011
Messages: 0
Localisation: CAMBRAI

Emploi: CONTRACTUELLE

MessagePosté le: 08 Fév 2011, 16:28    Sujet du message: Répondre en citant

Salut à toutes,

je suis toute nouvelle sur le forum même si cela fait déjà 2 ou 3 ans que je le consulte régulièrement !! ça y est, cette fois je me suis inscrite !
Donc comme vous j'ai passés les écrits, à Lille.
Il manquait quelques candidats mais je n'ai pas vu tous les candidats d'espagnol car une partie de la liste complétait une autre salle ... donc ?? en tout cas, il y avait plus de candidats présents que les 20 malheureux postes proposés en public ou les 26 du privé !
je l'ai passé dans le privé ( pour la 5e fois !!!) car j'ai toujours eu des postes de suppléante ou ATE dans le privé .... et comme cette année, il fallait s'inscrire plus tôt( juin juillet), je me suis réinscrite d' emblée en privé ,car je devais avoir un poste à la rentrée dans le privé mais 3 jours avant la rentrée, le dit établissement m'a fait faux- bond !!! J'ai quand même été contactée le jour de la pré rentrée par un lycée professionnel publique à 30 kms de chez moi donc j'y suis allée !!
Bref, j'ai passé le privé en étant cette année dans le publique !

d'ailleurs est- ce que quelqu'un sait si avec de l'ancienneté "privé", je peux passer le concours publique?

Bref, j'ai lu tous vos commentaires et sans tout reprendre, j' ai mis à peu prés les mêmes idées que vous et je trouve aussi que la derniere question du commentaire notée sur 7 points .... c'est vache !!! dans la mesure où on fait les 2 !!! super traductions, qu'on s'est concentré sur le commentaire et qu'à la fin, à la question 3, on en a un peu marre( enfin moi en tout cas!!), la mettre sur 7 points ... ça va écumer sévère !!!
Je susi déjà allée 3 fois à l'oral ( Toulouse, Rouen et Rouen mais 2 lycées différents ) mais je me demande si cette année... j'irai revisiter un autre lycée de France !!!

Isabelle
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
malinche
Membre actif
Membre actif


Inscrit le: 13 Sep 2009
Messages: 24
Localisation: AUDE

Emploi: contractuel

MessagePosté le: 15 Fév 2011, 10:30    Sujet du message: Répondre en citant

Bonjour isabelldh

Tout le monde bosse... je tenais à te dire que je suis dans la même situation que toi, après un contrat dans le privé l'année dernière je me retrouve cette année dans un LEP d'enseignement public. Il faut que tu te rapproches de ton rectorat et poser ta question eux seuls pourront te donner une réponse raisonnée et claire.
Moi j'ai fait le chemin inverse, j'ai commencé dans le public pour présenter ma candidature dans le privé et puis retour à la case départ. Néanmoins il y a une forte demande en espagnol au niveau de l'enseignement professionnel, cette année le caplp a été ouvert avec 12 postes pour le public et 10 pour le privé, mais pour l'année prochaine, le concours est à nouveau fermé, donc... Les rumeurs qui circulent dans les leps ne sont pas très encourageantes pour l'apprentissage des langues, on va demander progressivement aux professeurs d'atelier d'obtenir une DNL ce qui laisse à supposer qu'à la longue on va se passer de nos services en LEP. Pour le capes, une langue est devenue exigible... aie ! Ca ne fleure pas bon du tout ceci et quand je dis ça je me positionne également en tant que mère de trois enfants scolarisés et j'ai eu la fâcheuse expérience de l'enseignement ou du moins l'approche de l'espagnol en élémentaire et bien c'est pas toujours gagné ! Economie, économie, quand tu nous tiens !!!!!

Bonne journée,
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elsoce
Nouveau membre
Nouveau membre


Inscrit le: 04 Avr 2010
Messages: 3
Localisation: BRETAGNE

Emploi: "intermitente du spectacle" en espagnol

MessagePosté le: 15 Fév 2011, 21:32    Sujet du message: Répondre en citant

Bonsoir,

22 postes, les filles, 22 pas 20 Laughing ! C'est juste deux de plus, mais peut-être que deux d'entre nous pourraient bénéficier de ces 2 postes supplémentaires...

Encore deux semaines et demi à attendre... C'est terrible car, malgré cette première impression de loupé, on a encore envie d'y croire un peu...

Bon, pour l'instant, c'est bac blanc pour les élèves jusqu'aux vacances; donc, il y a de quoi s'occuper et c'est tant mieux!

Pour ce qui est de la "popotte" entre le privé et le public, je n'en sais rien, ma foi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet     Index du Forum -> Le métier d'enseignant Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com

Les propos violent, diffamatoire, xénophobe, raciste, pornographique, sexiste ne sont en aucun cas tolérés sur ce forum.

L'administrateur du forum se dégage de toute responsabilité concernant les propos tenus par les utilisateurs de ce forum.

annuaire